One of the most fun jobs I’ve done is working for post-production companies in the sprucing-up of entertainment material.
Subtitles of Spanish shows for the English-speaking world bring the brilliance of Latin American entertainment to the world.
Closed captioning helps those who can’t hear (or those, like me who can only kind of hear) to not miss out on the action.
Transcription ensures that the spoken word is immortalized (accurately) on paper for access everywhere.
(Note: I’m still trying to figure out how to make posts only to specific pages here on WordPress, I will have this sorted out — and hopefully this page filled with work samples! — shortly. In the meantime, thank you for your patience! :))